Божественная комедия Данте DANTE ALIGHIERI La Divina Commedia. “Божественная комедия” Данте: текст, адаптации, интерпретации Данте на итальянском

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Автору этих строк часто задают вопрос: «А текст “Божественной комедии” как-то адаптирован к современному варианту итальянского языка, или Данте так и написал, буква в букву?» Вопрос очень важный, и невозможно дать на него краткий и исчерпывающий ответ. Но давайте попытаемся наметить основные моменты и понять, в какую сторону следует смотреть, чтобы к этому ответу приблизиться. Итак…

1) Язык Данте структурно несоизмеримо ближе к современному литературному итальянскому (italiano standard, сформировавшийся на основе народного языка Флоренции и подвергшийся долгому и сложному процессу нормализации), чем, например древнерусский язык XIV века к современному русскому или старофранцузский куртуазных романов к современному французскому. Основное отличие средневекового тосканского (как, впрочем, и любого другого итальянского volgare той эпохи) от современного italiano standard – высокий уровень внутренней вариативности: это в высшей степени закономерно, учитывая, что кодификация нормы литературного языка тогда только-только началась и ученые дискуссии (т.н. questione della lingua ) по этому вопросу будут вестись еще долго.

2) На протяжении XX века в Италии сформировалась очень сильная научная школа текстологии, которая и сейчас считается одной из лучших в мире (если не лучшей). А это означает, что у итальянцев очень развито уважение к историческим особенностям любых памятников словесности, и адаптировать средневековые тексты к современному языку - по крайней мере, в том понимании, которое в этот термин вкладываем мы - не принято даже в школьных учебниках (и относительная структурная близость староитальянского к современному языку этому благоприятствует).

3) Минимальная адаптация языка средневековых памятников все же имеет место: она присутствует в любом серьезном критическом издании, и это одна из характеристик, отличающих его от дипломатической транскрипции. Изменения, которые вносит издатель, касаются прежде всего орфографии (так, например, в староитальянских и других романских текстах не различаются буквы U и V , I и J , а современные критические издания нормализуют их употребление в соответствии с современными правилами и оговаривают это в соответствующем месте комментария к изданию), деления текста на слова (в средневековых источниках оно следовало несколько иным закономерностям, а критические издания адаптируют материал рукописей, применяя современные правила и делая таким образом текст удобнее для чтения) и пунктуации (в рукописных текстах той эпохи расстановка знаков препинания не имела ничего общего с современной, а иногда пунктуация и вовсе отсутствовала). Как вы, возможно, заметили, все эти манипуляции чисто формальны и, строго говоря, никак не меняют сам текст (исключения могут касаться только тех случаев, в которых издатель сталкивается с проблемой выбора между несколькими вариантами интерпретации источника).

4) К сожалению, до нас не дошло ни одного автографа Данте. Для текстов той эпохи это норма, хотя исключения тоже имеют место (например, до нас дошли авторские рукописи Петрарки). Таким образом, мы не знаем, как именно писал Данте «буква в букву», и его тексты нам известны исключительно по спискам, количество которых настолько огромно, что текстологи и по сей день продолжают писать по ним научные работы и делать открытия. Высокое количество списков свидетельствует об ошеломительной популярности «Комедии» почти сразу после ее написания, а вот с точки зрения реконструкции оригинального текста это обстоятельство имеет как плюсы, так и минусы. Как бы то ни было, методологические достижения итальянской текстологии позволяют нам если не точно реконструировать оригинальный текст (это утопия, на которую не претендует ни одно критическое издание), то хотя бы приблизиться к нему достаточно плотно. Наиболее авторитетным изданием, своего рода «Вульгатой» дантовской поэмы считается издание Джорджо Петрокки: Giorgio Petrocchi (a cura di, per la Società Dantesca Italiana), Dante, La commedia secondo l’antica Vulgata , Milano, Mondadori, 1966-67) - но, разумеется, это не означает, что этот текст нельзя улучшить.

La Divina Commedia di Alfonso d’Aragona.
Londra, British Library, Ms. Yates Thompson 36

Судьба дантовской «Комедии» наглядно иллюстрирует тот факт, что история литературного произведения не заканчивается в момент его написания. История текста - это всегда еще и история его интерпретаций. В случае Данте интерпретаторами становятся его средневековые переписчики, издатели Ренессанса и Нового времени, переводчики разных эпох. А также актеры, читающие дантовские строки со сцены или перед камерой, и мы с вами - читатели и зрители. Italiano ConTesti предлагает вашему вниманию четыре современных интерпретации V песни «Ада» (той, где Данте встречается с и ее возлюбленным), четыре очень разных образца художественного чтения - Витторио Гассмана, Кармело Бене*, Роберто Бениньи и Микеле Плачидо (а текст V песни на двух языках можно прочесть ). Какую из четырех версий вы предпочитаете? Оставьте нам комментарий о своих впечатлениях здесь или на одной из наших страниц в соцсетях.

* «Кармело Бене был врагом интерпретации и репрезентации, которые он называл teatro con il testo a monte . Интерпретация или репрезентация – это когда у вас главное текст, который актеру нужно лишь “правильно” с выражением донести (riferire ) до зрителя. У Кармело Бене все не так. Для него главное не detto (“сказанное”, которое по Бене всегда мертво), а dire (сам акт речи, звук, который он определял греческим термином phonè ). Еще он называл это lettura come oblio . Чтение как забвение, как это ни парадоксально - забвение текста и самого себя (io ). Всегда, даже когда он помнил текст наизусть, он все равно читал с листа. Нужно было исключить акт воспоминания, возвращения к тексту. В этот момент он становился речью, звуком, dire , phonè . Он отвергал саму принадлежность к одной профессии со своими “конкурентами” в этом посте. “C’e’ un’abisso uncolmabile fra di noi”, говорил он Гассману» (Юрий Мининберг).

Читаю сейчас это произведение - классику мировой литературы - в переводе Лозинского. Накопилось много вопросов, да и размышлений по ходу чтения немало. Их можно разделить на две группы. Первая - то, что касается конкретно текста «Божественной комедии». Как оказалось, это нечто вроде политического памфлета, по крайней мере, в значительно большей степени, чем художественное произведение. Без огромного количества ссылок и пояснений (спасибо редактору и переводчику) понять книгу нечего и пытаться! Без конца встречаются в тексте разные, хорошо известные автору и современнику личности (вельможи, священники, правители и т.п.) из числа политических противников, отбывающих заслуженное наказание в разных сегментах Ада. Собственно, описание Ада как такового кажется отнесённым на задний план, вытесненное исследованием незавидной судьбы бесчисленных взяточников, властолюбцев и т.п. Из-за этого чтение идёт туго, как если бы взяться за статьи Ленина или другого политика дореволюционного периода - с нападками на забытые уже политические фигуры и критикой исчезнувших в небытии партий.

Теперь о языке и переводе. Лозинский, как известно, получил Государственную премию за этот перевод - не умаляя значения титанической работы, проделанной переводчиком по установлению персоналий и расшифровке намёков в тексте, воодушевиться поэзией я никак не могу. Пусть стихотворный размер:

Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.

Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.

диктуется первоисточником, но чудовищный подбор слов! Я таких и не видывал никогда, а когда видел - не представлял, чтобы их употребляли в таком значении:) А построение фраз! А совершенно фантастические переносы ударений, нужные для того, чтобы придать хоть какую-то рифму и ритм стиху...

Главное, что все эти приёмы вполне допустимы и нормальны в стихосложении, но в такой концентрации оказываются явно лишними читать текст по-настоящему тяжело. Я, по крайней мере, удовольствия не испытываю:(Шекспир писал на староанглийском, но его переводили на русский так, что я читал с удовольствием: и Гамлет, и Короля Лира, и другие трагедии - ещё в школе, и даже для собственного удовольствия учил наизусть. А тут какая-то мешанина получается.

Когда-то Флоренция была центром вселенной. Это удивительно и закономерно одновременно. Наследница римского государства, развивающаяся не только в аграрной сфере, но и в экономической - торговой, поставившая на информационно-духовные технологии и как следствие получившая корону культурного, научного первенства, отодвинувшая необходимость военного искусства на задний план. Каких сынов нарожала Флоренция? В мировом пантеоне богов искусства и науки ее детей больше чем чьих бы то ни было. В чем тут дело? «Я рано встала»
Действительно, рано. Данте живет и пишет в 13-14 вв, остальные проснуться гораздо позже. Данте удивит знаниями астрологии, анатомии, архитектуры, политологии, теологии, психологии. 13-14 век… Только айфона у него и не было.

Только наследник античной и христианской культур мог позволить себе такое путешествие как Данте. А провожатый какой! Вергилий, написавший знаменитую Энеиду. Именно благодаря ему труд Данте носит такое имя. Комедия! С ужасом ада вначале, умиротворением рая в конце. Нет, не в конце, в бесконечности. У Вергилия все наоборот. У него трагедия, где все хорошо в начале и плохо в конце. Он более реалистичен, как и мир античности, который он представляет. Сразятся в Комедии два мировоззрения. Сразятся два Данте. Данте - античный философ и Данте - христианский философ. Будут вести спор между собой, не забывая и о счете. Так кто выиграл? Никто… Смысл не в истине, смысл в поиске. И вере. В истину. Античное христианство по-Данте.

Можно иметь сколько угодно средств, но не каждое путешествие себе можно позволить. Мужества и понимания Данте не занимать. Но как так получилось, что смертный смог не просто проникнуть в иные миры, но быть там неприкосновенной духовной единицей с уважаемым проводником с правом на возвращение? Все дело в женщине. Или в женском начале. Или благотворном заступничестве святой девы. Или просто любви. Это уже кому как нравится. Беатриче она такая. Это она преисполнившись жалостью к любимому, оплакивающему ее телесную смерть, благославляет его путешествие, потому что Данте заслуживает иного понимания вещей. Не мирского. Духовного. Такой какая была их любовь. И неважно, что просветленные невезучи в мире живых людей, в который ему придется вернуться.

О местах и достопримечательностях, которые Данте посетил, лучше рассказывать не буду. Скажу лишь, хорошо что книги не пахнут. От описаний ада можно задохнуться. Чистилище - дань античному в христианстве(католичестве). Шанс спасения античным героям. Ценой молитвы. Ведь античные герои не молились. Они договаривались с богами. Рай… Это мудрость и покой.

Скажу лишь, что обитатели всех трех инстанций - италийцы всех времен. От античных героев до интриганов и святых Тосканы, Пизы, Венеции и прочих городов. Знакомых Данте, его врагов и друзей. Микеланджело, земляк Данте, творивший чуть позже, тоже в своем Страшном суде, грешников наделил лицами своих недоброжелателей. Что там лицами… Грешников жарят, парят и это самое безобидное. А сам Микеланджело повсюду св. Варфоломей.

Скажу лишь, что грехи свои надо знать в лицо. Что толку отрицать факт их наличия? Это гордыня… Данте смотрит на грехи очень субъективно. Об одних песнь за песней, с доводами защиты и обвинения. Долго думал… О других вскользь. Несложно догадаться какие грехи носил Данте. Но что Данте? За собой лучше смотреть. Нам сложнее, не у всех нас есть проводник Вергилий и вдохновительница и охранительница Беатриче.

Гордыня? Ну что поделать, без нее не проживешь, и ничего не добьешься… Зависть? Беда в том что не понимают завистники, что счастья и удачи выделено на всех, лишают себя счастья лишь те, кто смотрит на чужое. Гнев? Это происки темных сил, рождаются то люди без гнева. Уныние? Мало в человеке любви к миру и даже к самому себе, если есть уныние - не прав сам в своих чувствах к миру. Корыстолюбие? О, наказание для них не тяжко, эти существа наказывают себя сами всю свою жизнь. Их жизнь уже ад. В Чистилище их просто пожалеют. А сластолюбие - по Данте это содомиты. И все те кому не повезло встретить в детстве Беатриче.

Знаете, где оно, Седьмое небо? В Раю. Но это место далеко не для всех обитетелей Рая. Только для просветленных мудрецов, проживших ежечасно помня о грехах. Просящих высшие силы о помощи в преодолении животных порывов грешить. Не спорящих, не бунтующих, не ищущих. Мне очень любопытно попал ли туда сам Данте? Ведь спорил, бунтовал, искал. Есть ли там место для античного христианина? Но как бы там ни было, и где бы то ни было - он будет рад месту рядом с Беатриче, от красоты которой он изнемогал. Это и есть его Седьмое небо Рая.

«Божественная комедия» – величайший памятник итальянской литературы, настоящая средневековая энциклопедия научных, политических, философских, моральных, богословских знаний.

Божественная комедия (итал. Commedia, позже Divina Commedia) — поэма, написанная Данте Алигьери в период с 1308 по 1321 гг.

Это аллегорическое описание человеческой души с ее пороками, страстями, радостями и добродетелями. Это живые человеческие образы и яркие психологические ситуации.

Вот уже семь веков бессмертное произведение великого Данте вдохновляет поэтов, художников, композиторов на создание многочисленных произведений искусства.

Согласно католическим верованиям загробный мир состоит из ада, куда попадают навеки осуждённые грешники, чистилища — местопребывания искупающих свои грехи грешников — и рая — обители блаженных.

Аудиокнига на итальянском

Год выпуска: 2006
Данте Алигьери/Dante Alighieri
Исполнитель: Librivox volunteers
Жанр: Поэма
Издательство: LibriVox
Язык: Итальянский
Тип: аудиокнига
Аудио кодек: MP3
Битрейт аудио: 128 kbps

Размер: 588 МВ
Описание: Божественная комедия (итал. Commedia, позже Divina Commedia) — поэма, написанная Данте Алигьери в период с 1307 по 1321 гг.

Согласно мифам и легендам в западных странах раннего Средневековья загробный мир состоит из ада, куда попадают навеки осуждённые грешники, чистилища — местопребывания искупающих свои грехи грешников — и рая — обители блаженных.

Данте с чрезвычайной точностью описывает устройство загробного мира, с графической определённостью фиксируя все детали его архитектоники. В вводной песне Данте рассказывает, как он, достигши середины жизненного пути, заблудился однажды в дремучем лесу и как поэт Вергилий, избавив его от трёх диких зверей, загораживавших ему путь, предложил Данте совершить странствие по загробному миру. Узнав, что Вергилий послан Беатриче, Данте без трепета отдается руководству поэта.

La Divina Commedia, originalmente Commedia, e un poema di Dante Alighieri, capolavoro del poeta fiorentino, considerata la piu importante testimonianza letteraria della civilta medievale e una delle piu grandi opere della letteratura universale.

E diviso in tre parti chiamate cantiche: Inferno, Purgatorio, Paradiso; il poeta immagina di compiervi un viaggio ultraterreno.

Il poema, pur continuando i modi caratteristici della letteratura e dello stile medievali (ispirazione religiosa, fine morale, linguaggio e stile basati sulla percezione visiva e immediata delle cose), tende a una rappresentazione ampia e drammatica della realta, ben lontana dalla spiritualita tipica del Medioevo, tesa a cristallizzare la visione del reale.

Inferno: Canti I-V - Alessia
Inferno: Canti VI-X - Andrea Bellini
Inferno: Canti XI-XV - Anna Maria
Inferno: Canti XVI-XX - Maria Borgoses
Inferno: Canti XXI-XXV - Daniele
Inferno: Canti XXVI-XXX - Francessco
Inferno: Canti XXXI-XXXIV - Alessia
Purgatorio: Canti I-V - Ray Beale
Purgatorio: Canti VI-XI - Martina
Purgatorio: Canti XII-XVI - Maria Borgoses
Purgatorio: Canti XVII-XXI - Martina
Purgatorio: Canti XXII-XXVII - Raphael
Purgatorio: Canti XXVIII-XXXII - Alessia
Paradiso: Canti I-V - Tudats
Paradiso: Canti VI-XI - Martina
Paradiso: Canti XII-XVI - Maria Borgoses
Paradiso: Canti XVII-XXI - Barbara Ruma
Paradiso: Canti XXII-XXVII - Raphael
Paradiso: Canti XXVIII-XXXIII - Alessia

Скачать
=================
Часть 1 (286 MB)
Часть 2 (286 MB)
Часть 3 (16,2 MB)
=================

Данте Алигьери "Божественная комедия"


Данте Алигьери
Перевод: М.Л.Лозинский
Жанр: эпическая поэма
Издательство: Наука (Москва)
Серия: Литературные памятники

Язык: Русский
Формат: DjVu
Качество: Отсканированные страницы
Количество страниц: 654

Размер: 8,2 МВ
Описание: Поэма великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265-1321) "Божественная Комедия" - бессмертный памятник XIV века, который является величайшим вкладом итальянского народа в сокровищницу мировой литературы. В нем автор решает богословские, исторические и научные проблемы.
В настоящем издании поэма Данте представлена в лучшем из всех существующих русских переводов - переводе Михаила Лозинского. В 1946 г. перевод Лозинского был удостоен Государственной премии первой степени. В приложении дана статья И. Н. Голенищева-Кутузова. Книга содержит иллюстрации Сандро Ботичелли.
Скачать


Доменико Мекелино "Данте со своей книгой"





Памятник Данте во Флоренции

"Божественная комедия"

"Божественная комедия" - самое позднее произведение Данте, являющееся, одновременно, шедевром поэтического искусства, энциклопедией по ботанике, астрономии, общественной истории, глубоким философским и мистическим произведением.

Поражает числовая гармония "Божественной комедии": она построена на постоянном сочетании тройки (божественная триада) и десятки (совершенство).

Произведение имеет три части - "Ад", "Чистилище", "Рай" - по тридцать три песни, хотя "Ад" содержит еще одну дополнительную песнь, так что их общее число - 100. Беатриче появляется в произведении в 30 песне "Чистилища" (3 и 10), то есть в 64 песне от начала (6 и 4 в сумме 10). До нее - 63 песни, а после нее - 36.

Путешествие поэта по трем мирам - это символический путь человечества в его стремлении к истине.

Проводником Данте в "Аде" и "Чистилище" становится поэт Вергилий - символ античной мудрости, затем его сменяет Беатриче, которая в поэме символизирует

Божественную мудрость. Бетриче проводит Данте по небесным сферам "Рая", но когда они достигают Эмпирея - десятого, нематериального неба, Беатриче занимает свое место в Райской розе, а последним проводником Данте становится Бернар Клервоский - духовный покровитель ордена тамплиеров. Бернард поддерживает Данте во время его мистического восхождения. О связи Данте с тамплиерами нет данных. Однако можно определенно сказать, что если он и не был тамплиером, то был дружествен с орденом.

Произведение имеет три части - "Ад", "Чистилище", "Рай" - по тридцать три песни, хотя "Ад" содержит еще одну дополнительную песнь, так что их общее число - 100. Беатриче появляется в произведении в 30 песне "Чистилища" (3 и 10), то есть в 64 песне от начала (6 и 4 в сумме 10). До нее - 63 песни, а после нее - 36.
"Комедия" имеет несколько слоев: это и личная драма поэта, и аллегорическое описание истории Флоренции, и описание мира: в первой части Данте рассказывает о неорганической природе, в "Чистилище" - о живой природе, а свои метафизические взгляды излагает в "Рае".
Путешествие поэта по трем мирам - это символический путь человечества в его стремлении к истине.
Данте с чрезвычайной точностью описывает устройство загробного мира, с графической определённостью фиксируя все детали его архитектоники. В вводной песне Данте рассказывает, как он, достигши середины жизненного пути, заблудился однажды в дремучем лесу и как поэт Вергилий, избавив его от трёх диких зверей, загораживавших ему путь, предложил Данте совершить странствие по загробному миру. Узнав, что Вергилий послан Беатриче, Данте без трепета отдается руководству поэта.
Рай
В земном раю Вергилия сменяет Беатриче, восседающая на влекомой грифом колеснице (аллегория торжествующей церкви); она побуждает Данте к покаянию, а затем возносит его, просветлённого, на небо. Заключительная часть поэмы посвящена странствованиям Данте по небесному раю. Последний состоит из семи сфер, опоясывающих землю и соответствующих семи планетам (согласно распространённой тогда Птолемеевой системе): сферы Луны, Меркурия, Венеры и т. д., за ними следуют сферы неподвижных звёзд и хрустальная, — за хрустальной сферой расположен Эмпирей, — бесконечная область, населённая блаженными, созерцающими бога, — последняя сфера, дающая жизнь всему сущему. Пролетая по сферам, ведомый Бернардом, Данте видит императора Юстиниана, знакомящего его с историей Римской империи, учителей веры, мучеников за веру, чьи сияющие души образуют сверкающий крест; возносясь всё выше и выше, Данте видит Христа и деву Марию, ангелов и, наконец, перед ним раскрывается «небесная Роза» — местопребывание блаженных. Здесь Данте приобщается высшей благодати, достигая общения с Создателем.
«Комедия» — последнее и самое зрелое произведение Данте. Поэт не сознавал, конечно, что его устами в «Комедии» «заговорили десять немых столетий», что он подытоживает в своём произведении всё развитие средневековой литературы.

В "Аде" поэт погружается в глубины человеческих пороков. Причем грехи, караемые в самых верхних кругах "Ада" носят скорее материальный характер, те же, которые являются преступлением против духа - караются наиболее тяжело. На самом дне, в ледяном озере Коцит Данте поместил Люцифера, нарушившего духовный союз с Богом и ставшего причиной всех последующих злодеяний. "Свет без тепла любви - вот коренной изъян Люцифера".

В "Чистилище" Данте обретает надежду на то, что от всех грехов можно избавиться, начав долгий путь восхождения. Здесь могут очищаться от тех же грехов, которые карались в "Аду", однако в кругах Чистилища грешники находятся в постоянном движении вверх - они сознательны и движутся к цели.

Устройство мира и место в нем человека

Представление Данте об устройстве мира восходит к неоплатоническим течениям средневековой философии, в частности, к учению Дионисия Ареопагита.
Началом Всего у Данте предстает Эмпирей - нематериальная небесная сфера, десятое небо, Рай. Его приводят в движение девять ангельских чинов. Импульс движения передается Перводвигателю - девятому, кристаллическому небу, от которого распространяется на все творения, лежащие ниже. Чем отдаленнее находятся сферы от Перводвигателя, тем они инертнее.
Человек, как божье творение, также наделен божественной силой, однако он утерял свое совершенство после грехопадения, и теперь его задачей является возвращение к Богу. Этот шанс Бог дал человечеству, послав на землю своего Сына.

У Данте мы находим новую для того времени концепцию человека - человека свободного, способного самому выбирать свою судьбу. Данте различает два типа происходящих событий: одни связаны причинно-следственными отношениями и не зависят от человека, другие же обусловлены свободой воли человека и зависят лишь от него.
"Искупление, таким образом, приходит не жертвенным путем, не покаянием и молитвой, не верностью церковным догмам. Совсем напротив, оно достигается бесстрашием, мудростью и достоинством личности, посвятившей себя служению человечеству. Поэт решил пройти весь путь греховного человечества, чтобы указать людям такой путь искупления греховной природы человека, который соответствовал бы величию и достоинству человека,- это путь к богу. Но именно он является философским, этическим, эстетическим, поэтическим, гражданским, а не только теологическим обоснованием принципов нового гуманизма. Божье заклятие снимается земными средствами, смертному можно достигнуть небесного трона, и нет побед, запретных духу человека!"
И вариант на итальянском языке, для гурманов


DANTE ALIGHIERI

La Divina Commedia

La vita di Dante

La struttura della Divina Commedia

I personaggi della Divina Commedia

La Lingua di Dante

DANTE ALIGHIERI

Quali sono le tappe fondamentali della vita? La nascita

Nasce a Firenze nel maggio del 1265. Suo padre è Alighiero, uomo appartenente alla piccola nobilta è di modeste condizioni sociali; sua madre è Donna Bella, che rnuore presto, quando Dante è ancora bambino. II padre si risposa con Donna Lapa, che da a Dante due fratellastri.

L"incontro con Beatrice

A nove anni Dante conosce Beatrice, la rivede solo nove anni dopo e se ne innamora. Ma Beatrice sposa Simone de"Bardi che appartiene ad una ricca famiglia di banchieri. Nonostante questo, la morte di Beatrice a soli 25 anni, causa in Dante un profondo dolore.

II matrimonio

Nel 1285 sposa Gemma Donati, con cui era fidanzato per volontà paterna.

La partecipazione alla vita di Firenze

Dante è molto impegnato nella vita politica di Firenze, città guelfa; per essa combatte in diverse occasioni contro città ghibelline (i guelfi sono i sostenitori del Papa, mentre i Ghibellini i sostenitori degli interessi imperiali).

I guelfi a loro volta sono divisi tra bianchi e neri: i bianchi rappresentano la borghesia e il popolo grasso, i neri rappresentano i proprietari terrieri ed il popolo minuto.

I bianchi sono anche ostili ad ogni intervento del Pontefice negli affari di Firenze; i neri invece favoriscono i suoi interessi.

Dopo alterne vicende, soprattutto dopo l"intervento di Bonifacio VIII, i neri vincono

e prendono il governo della città.

Dante, che è bianco viene condannato all"esilio.

L"esilio

Comincia cosi per Dante un lungo periodo durante il quale viene costretto a girovagare per l"Italia ospitato presso le principali corti nobiliari dell"epoca.

"- a Verona (1304-1306) presso i Signori della Scala

- in Lunigiana (1306-1307) presso i marchesi Malaspina

- nel Casentino (1307-1308) presso i conti Guidi

- a Lucca, Verona e infme Ravenna (1313-1321) presso i Da Polenta. A Ravenna Dante chiama intorno a sè figli e nipoti e questo gli rende più sopportabile il soggiorno nella città.

La morte

Muore a Ravenna nel 1321 in seguito ad una febbre di origine malarica.

Secondo una leggenda, gli ultimi 13 canti del Paradiso, appena ultimati, non vengono

divulgati e non vengono trovati. E" Dante stesso che appare in sogno ai suoi figli e

indica loro il luogo dove sono conservati.

Qual è la sua opera principale?
L"opera più famosa di Dante è la DIVINA COMMEDIA.
Cos"è la Divina Commedia.
Poema di 1233 versi endecasillabi disposti in terzine. L"opera è scritta in volgare perchè destinata ad un pubblico vasto e non ai soli intellettuali; mescola livelli stilistici differenti, adegua il linguaggio alla varietà degli aspetti e dei caratteri umani che rappresenta.
E" intitolata Comniedia perchè dopo un inizio pauroso (Inferno) si conclude felicemente (Paradiso);. nella sua biografia dantesca Boccaccio la definirà "divina" aggettivo aggiunto al titolo a partire dal "500. 1
Il poema è diviso in tre cantiche: Inferno, Purgatorio e Paradiso di 33 canti ciascuna con un canto d"introduzione all"opera inserito all"inizio dell"Infemo, per un totale di 100 canti.
Seguendo la tradizione medievale Dante assegna un particolare significato ai numeri: 1 e 3 sono i simboli della Trinità; 9 è quadrato di 3; 10 (7+3) è numero perfetto, di cui 100 è multiplo; 7 sono i giomi della Creazione. Questi numeri tornano in tutta l"opera.
Il poema descrive il viaggio immaginario di Dante nel mondo ultraterreno (Inferno: regno della dannazione; Purgatorio: regno dell"espiazione; Paradiso: regno della beatitudine), affinchè la sua narrazione aiuti gli uomini a redimersi dal peccato e a riconquistare lo stato di purezza.
L"insegnamento di Dante è volto dunque a risvegliare la coscienza dell"uomo che, attraverso la luce della ragione si allontanerà dal male.
II viaggio inizia la notte del Venerdl Santo dell"8 aprile 1300 e dura 7 giorni.
Dante immagina di trovarsi in una selva oscura (simbolo della condizione di errore e di peccato) dalla quale cerca di allontanarsi. Il cammino è impedito da tre fiere 2 : una lonza (invidia o lussuria), un leone (superbia), una lupa (cupidigia); in aiuto di Dante si presenta il poeta latino Virgilio che gli si offre come guida (ragione) e gli rivela che il viaggio è voluto da Dio. Virgilio poiche è pagano, lo accompagnerà solo attraverso l"Inferno ed il Purgatorio; da qui Beatrice (teologia-rivelazione) sarà la sua guida fino all"Empireo, dove sarà affidato a San Bernardo che lo accompagnerà alla visione di Dio.
Significati dell"opera
Dante dichiara che la sua opera racchiude più sensi:
-il senso letterale, cioè la pura e semplice narrazione dei fatti, cosi come sono immaginati dall"autore, cioè un viaggio ultraterreno attraverso luoghi misteriosi, ora terribili ora affascinanti, durante il quale i poeta incontra anime di defunti, mostri infernali personaggi mitologici, angeli e santi.
-il significato allegorico: il viaggio nel suo complesso simboleggia I"itinerario dell"anima umana verso la salvezza.
-il significato morale: attraverso gli insegnamenti morali che emergono dalla lettura, indica agli uomini l"importanza di una vita virtuosa, ispirata a grani ideali.
II viaggio di Dante e la struttura dell" Uiiiverso dantesco

_________________________________

1 Boccaccio è un altro grande scrittore dell"epoca, la cui opera piu famosa è il Decameron.
2 Belva o animale selvaggio

Il percorso di Dante
Dante dapprima scende nell"Inferno, accompagnato da Virgilio. Egli descrive l"ambiente, i dannati che incontra e le pene eterne che vengono inflitte, soffermandosi spesso a parlare con alcuni di essi.
Dal fondo dell"Inferno, attraverso un cammino oscuro, egli giunge nell"emisfero opposto, dove s"innalza la montagna del Purgatorio. Virgilio lo accompagna tra i peccatori di questo regno, che scontano una pena temporanea, con la prospettiva di essere ammessi al cospetto di Dio.
Nel Paradiso terrestre, sulla vetta della collina del Purgatorio, Dante incontra Beatrice, che rappresenta la Grazia Divina e che sarà la sua guida nell"ultima parte del suo viaggio attraverso i cieli del Paradiso. Dopo molti colloqui con le anime beate, Dante giunge alla visione della Trinità Divina.
La terra
Dante, come i suoi contemporanei, pensava che la terra fosse immobile al centro dell"universo.
Era divisa in 2 emisferi:
-l"emisfero boreale o delle terre emerse che ha al centro Gerusalemme.
-l"emisfero australe o delle acque, in cui, nel punto opposto a Gerusalemme, si innalza la montagna del purgatorio, in cui ha in cima il Paradiso Terrestre.
L"Inferno
E" un"immensa voragine dalla forma di cono rovesciato, formato dalla caduta di Lucifero che, dopo la ribellione a Dio, precipitò flno al centro della Terra dove si conficcò. Il terreno della cavità fuoriusci nell"emisfero australe, formando la montagna del Purgatorio.
L"Inferno è diviso in 9 cerchi, ciascuno dei quali ospita una particolare categoria di dannati. Esso è circondato dal fiume Acheronte, attraverso il quale vengono traghettate le anime dei dannati. Il settimo, l"ottavo e il nono cerchio sono a loro volta suddivisi in gironi o bolge.
Nell"Inferno le anime sono punite secondo la legge del "contrappasso", cioè una pena che corrisponde, per somiglianza o per contrasto, al peccato commesso in vita. Cosi, ad esempio, i golosi che in vita hanno cercato i piaceri della gola e la vita lussuosa sono condannati a essere sferzati da una violentissima pioggia nera mista a grandine e a neve, con i piedi immersi in un fango freddo, mentre Cerbero, un mostro mitologico a forma di cane con tre teste, latra contro di loro.

Il Purgatorio

Dopo essere misteriosamente uscito dall"Inferno attraverso un "cammino oscuro", Dante, sempre accompagnato da Virgilio, giunge su una spiaggia dove vede in lontananza un"alta collina: è il monte del Purgatorio.

Dante immagina un"isola, unico punto fermo nell"immensità dell"oceano disabitato che copre tutta la metà meridionale della sfera terrestre, una montagna a forma di cono con la punta smussata. La parte inferiore del monte e la spiaggia costituiscono l" Antipurgatorio, nel quale stanno coloro che si pentirono dei loro peccati all"ultimo nomento e che debbono attendere un tempo più o meno lungo prima di essere ammessi al Purgatorio. In cima c"è il Paradiso Terrestre dove le anime potranno accedere solo dopo aver espiato i loro peccati.

Il Purgatorio è diviso in 7 cornici, enormi gradini in ciascuno dei quali si espia uno del sette vizi capitali in ordine decrescente di gravità. I vizi sono suddivisi in tre zone: nella prima espiano coloro che vollero il male del prossimo (superbi, invidiosi iracondi); nella seconda si espia l"accidia, cioè l"insufficiente intensità di amore verso Dio; nella terza zona sono puniti gli avari e i prodighi, i golosi e i lussuriosi.

Il Paradiso

Il Paradiso è strutturato in 9 cieli. Essi corrispondono a nove sfere che ruotano intorno alla Terra secondo un movimento provocato dalle intelligenze angeliche. Le sfere trascinano con sè anche gli astri che vi si trovano: Luna, Mercurio, Venere, Sole, Marte, Giove, Satumo, Cielo delle Stelle Fisse (le dodici costellazioni dello zodiaco), Cristallino e Primo Mobile. Al di là dei nove cieli si estende 1"Empireo: cielo immobile, infinito dove risiedono Dio e i beati, disposti in una Candida Rosa.



STILE ED EREDITÀ


L"opera di Dante è 1"espressione della cultura e del gusto medievali. Infatti il poeta rappresenta lo stretto e costante rapporto di Dio con gli uomini, la missione terrena affidata all"umanità, che ha come scopo finale la patria celeste.


Tipicamente medievale è anche la convinzione che il messaggio di un"opera letteraria comprende, oltre all"esplicito senso letterale, altri significati profondi. I suoi testi quindi per mezzo di allegorie, ossia di rappresentazioni di concetti attraverso immagini e fatti concreti, svelano gli intenti didattici e filosofici dell"autore.



Рассказать друзьям