Как по японски будет день. Название дней недели на японском языке

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

или измените свой поисковый запрос.

См. также в других словарях:

    СУББОТА - СУББОТА, субота, или церк. суббота жен., евр. по Ветхому Завету, седьмой, праздничный день недели (откуда и наше шабаш, шабашить), а затем и | всякий ветхозаветный праздник, иудейский праздничный день. День седьмый суббота, Исход. Субботы моя… … Толковый словарь Даля

    СУББОТА - (греч. sabbaton день покоя, от евр. schabath покой, отдых). Древнейший еврейский праздник в воспоминание сотворения мира. По ветхому завету, седьмой праздничный день недели, по церковному счислению так и остался седьмым, а во гражданскому шестой … Словарь иностранных слов русского языка

    суббота - См … Словарь синонимов

    СУББОТА - [субота], субботы, жен. (др. евр.). Название последнего, перед воскресеньем, дня семидневной недели. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    СУББОТА - СУББОТА, ы, жен. Шестой день недели, перед воскресеньем. Родительские субботы (у верующих: субботние дни, в к рые по установлению церкви совершается поминовение умерших). | прил. субботний, яя, ее. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова

    Суббота - «Ренганеши» (ресторан в Нью Йорке) субботней ночью, кар … Википедия

    СУББОТА - Кормная суббота. Курск. Суббота перед 26 октября, в которую было принято кормить нищих. СРНГ 14, 338. Красильная суббота. Разг. Устар. Яросл. Последняя суббота перед Пасхой, когда красят яйца. БМС 1998, 556; ЯОС 5, 85. Красная суббота. Публ.… … Большой словарь русских поговорок

    суббота - @font face {font family: ChurchArial ; src: url(/fonts/ARIAL Church 02.ttf);} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  сущ. (греч. σάββατον) покой, отдых; седьмой день недели (Числ. 28 … Словарь церковнославянского языка

    Суббота - (др.евр. – покой, отдых) – шестой день недели. Это день окончания творения мира Богом. Когда то у евреев это был еженедельный праздник, установленный Моисеем. В этот день воспрещалась всякая работа. В первые века распространения христианства… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

    Суббота - еженедельный праздник древних евреев. Моисей, называя С. знаком завета избранного народа с Иеговой (Исх. XXXI, 13, 16), настаивает с особенной силой на хранении субботних законов и определяет смертную казнь за их нарушение (Исх. XXXI, 14 15; XXXV … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

    суббота - седьмой день недели, день отдыха А. Суббота в Ветхом Завете 1. Субботний день отдыха а. Бог почил в день седьмой: Быт 2:2,3 б. Израиль соблюдал его еще до того, как был дан закон: Исх 16:23,25 в. Законы о седьмом дне четвертая заповедь: Исх 20:8… … Библия: Тематический словарь

Книги

  • Суббота , Джесси Рассел. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. High Quality Content by WIKIPEDIA articles! Суббо?та - день недели между пятницей и… Купить за 1125 руб
  • Суббота (театр) , Джесси Рассел. Эта книга будет изготовлена в соответствии с Вашим заказом по технологии Print-on-Demand. High Quality Content by WIKIPEDIA articles! Театр «СУББОТА» - возник в 1969 году по инициативе…

Сегодня мы с вами научимся называть числа месяца и даты по-японски.

Европейское летоисчисление в Японии

В настоящее время летоисчисление в Японии имеет два вида: европейское и японское . Первое, о чём надо помнить, записывая дату по-японски, но по европейскому летоисчислению, так это то, что пишется она в обратном порядке, то есть сначала год, потом месяц и в конце число. Также в конце можно приписать день недели.

В качестве примера возьмём дату (кстати, само слово «дата» будет звучать как hidzuke – 日付) 20 декабря 2015 года. По-японски «год» это nen 年, «месяц» gatsu/getsu 月, а «день» hi 日. Итак, принимая во внимание особенность написания порядка чисел в дате, 20 декабря 2015 года будет записываться как 2015年12月20日. А если прибавить день недели (в рассматриваемом случае это воскресение – nichiyobi日曜日), то получится 2015年12月20日日曜日(nisen jūgo nen jūnigatsu hatsuka nichiyōbi ). Несмотря на то, что в Японии активно используются арабские цифры, можно с такой же лёгкостью встретить и . Если заменить в нашей дате арабские цифры, обозначающие месяц и число, на японские кандзи, то она превратится в 2015年十二月二十日日曜日 . Год очень редко пишется при помощи иероглифов.

Названия месяцев и чисел по-японски

Запомнить названия месяцев по-японски довольно просто: достаточно знать числительные от 1 до 12 и прибавлять к ним иероглиф 月 gatsu (месяц):

Январь -一月-1月- ichi-gatsu
Февраль -二月- 2月- ni-gatsu
Март — 三月 — 3月 — san-gatsu
Апрель — 四月 — 4月 — shi-gatsu
Май — 五月 — 5月 — go-gatsu
Июнь — 六月 — 6月 — roku-gatsu
Июль — 七月 — 7月 — shichi-gatsu
Август — 八月 — 8月 — hachi-gatsu
Сентябрь — 九月 — 9月 — ku-gatsu
Октябрь — 十月 — 10月 — juu-gatsu
Ноябрь — 十一月 — 11月 — juu-ichi-gatsu
Декабрь — 十二月 — 12月 — juu-ni-gatsu


Самый трудный момент — это выучить нетипичные японские чтения чисел от 1 до 10, а дальше к числительному просто прибавляйте слово nichi (日). Но и тут надо обратить внимание на три исключения, в которые входят 14-е, 20-е и 24-е числа:

1日 — 一日 — tsuitachi — первое (1-ое)
2日 — 二日 — fust(u)ka — второе (2-ое)
3日 — 三日 — mikka — третье (3-ое)
4日 — 四日 — yokka — четвёртое (4-ое)
5日 — 五日 — its(u)ka — пятое (5-ое)
6日 — 六日 — muika — sшестое (6-ое)
7日 — 七日 — nanoka — седьмое (7-ое)
8日 — 八日 — youka (yooka)- восьмое (8-ое)
9日 -九日 — kokonoka — девятое (9-ое)
10日 — 十日 — tooka — десятое (10-ое)
11日 — 十一日 — jyuu ichi nichi — одиннадцатое (11-ое)
12日 — 十二日 — jyuu ni nichi — двенадцатое (12-ое)
13日 — 十三日 — jyuu san nichi — тринадцатое (14-ое)
14日 -十四日 — jyuu yokka — четырнадцатое (14-ое)
15日 — 十五日 — jyuu go nichi — пятнадцатое (15-ое)
16日 十六日 — jyuu roku nichi — шестнадцатое (16-ое)
17日 — 十七日 — jyuu sh(i)chi nichi \ jyuu nana nichi — семнадцатое (17-ое)
18日 — 十八日 — jyuu hachi nichi — восемнадцатое (18-ое)
19日 十九日 — jyuu ku nichi — девятнадцатое (19-ое)
20日 — 二十日 — hats(u)ka — двадцатое (20-ое)
21日 — 二十一日 — ni jyuu ichi nichi — двадцать первое (21-ое)
22日 — 二十二日 — ni jyuu ni nichi — двадцать второе (22-ое)
23日 — 二十三日 — ni jyuu san nichi -двадцать третье (23-ое)
24日- 二十四日 — ni jyuu yokka — двадцать четвёртое = 24-ое
25日 — 二十五日 — ni jyuu go nichi — двадцать пятое (25-ое)
26日 — 二十六日 — ni jyuu roku nichi — двадцать шестое (26-ое)
27日 — 二十七日 — ni jyuu shichi nichi \ ni jyuu nana nichi —
двадцать седьмое (27-ое)
28日 — 二十八日 — ni jyuu hachi nichi — tдвадцать восьмое (28-ое)
29日 — 二十九日 — ni jyuu ku nichi — двадцать девятое (29-ое)
30日 — 三十日 — san jyuu nichi — тридцатое (30-ое)
31日 — 三十一日 — san jyuu ichi nichi — тридцать первое (31-ое)

Также, последнее число месяца может называться 晦日misoka (досл. «день конца»), а 31 декабря 大晦日 ōmisoka («день великого конца»).

Если вы еще не умеете читать по-японски, но хотели бы научиться, то мы советуем вам освоить японские азбуки — хирагану и катакану. Начинать, конечно, лучше с хираганы. Воспользуйтесь для более эффективного изучения хираганы нашими .

Японское летоисчисление

Японское летоисчисление немного сложнее европейского. Дело в том, что японцы каждый раз начинают новый отсчёт от вступления на престол нового . Нынешний император Акихито начал своё правление в 1989, то есть нынешняя эпоха, которая носит название Хейсей, началась именно в этом году, а первый год правления называется 元年 - gan nen (название первого года каждой эпохи), и 1989 год носит название 平成元年- heisei gannen .


Нынешний 2015 год по японскиму летоисчислению 27-й, поэтому 20 декабря 2015 года, которое было взято за образец выше, будет записываться так: 平成27年12月20 日(Heisei nijūnana nen jūnigatsu hatsuka) или 平成27年十二月二十日 Ниже приведены эпохи, которые относятся к 20 веку:

明治時代 Meiji jidai — период правления императора Мэйдзи (1868-1912)
大正時代 Taishō jidai - период правления императора Тайсё (1912-1926)
昭和時代 Shōwa jidai – период правления императора Сёва (1926-1989)
平成 Heisei – период правления императора Акихито (1989-наст вр.)

Если вы возьмете в руку японскую монету, то увидите, что дата выпуска на ней написана именно с использованием японского летоисчисления. Также оно часто встречается в японских газетах и официальных документах.


Попробуйте выучить небольшой диалог, связанный с датами (дату можно поставить любую на выбор):

A:きょうは何月何日ですか。Какое сегодня число?
Kyō wa nani tsuki nan nichi desu ka
B:5月21日です。Сегодня 21-е мая.
Go-gatsu ni jyuu ichi nichi desu

В заключение выполните небольшое задание на написание дат.

В комментариях напишите перечисленные ниже даты и свой день рождения (или какую-либо другую важную для вас дату) двумя способами, используя европейское и японское летоисчисления:

25 февраля 5 года эпохи Сёва
5 июля 1 года эпохи Тайсё
8 апреля 22 года эпохи Мейдзи
30 сентября 8 года эпохи Хейсей

Сегодня опубликую статью моего знакомого япониста, с его разрешения) Интересная история о том, как образовались дни недели в японском языке, а также о том, как написать дни недели по-японски.

Кстати, если Вы еще не знаете ни о чтениях иероглифов, ни об истории их возникновения, то советую Вам заполнить форму справа «Получите бесплатный видеоурок по японскому языку!» для получения на электронную почту бесплатных видеоуроков по японскому языку для начинающих, где будут рассмотрено множество вопросов, включая и написание и чтение иероглифов.

«Сегодня вы узнаете про то, как пишутся дни недели в японском языке. Длительного экскурса во всемирную историю делать не буду, однако кратко замечу, что в Японию нынешние названия дней недели, как и вообще система делить месяц на четыре части по семь дней, пришла из Китая (как, впрочем, практически любое проявление цивилизации и культуры пришло в Японию из Китая). Точно так же, кстати, эта традиция пришла и во весь остальной мир, расселившись по свету - из Китая. То есть, когда жалкие европейцы только спустились с деревьев и вовсю осваивали пещеры, а дикие японцы азартно вырезали друг друга, в Китае в это время было дикое (по нашим меркам), но огромное и сильное государство. В нём были астрономы, астрологи, врачеватели и прочий креативный класс.

В Китае же возникла система «пяти первоэлементов» (五行, «усин») - огонь (火), вода (水), дерево (木), металл (金), земля (土). Потом, когда древнекитайские астрономы смогли выделить на небе пять планет: Марс, Меркурий, Юпитер, Венера, Сатурн, - то им тут же были сопоставлены пять элементов. Чуть позже возникла идея «семи светил» (七曜), основанная на пяти планетах плюс Луна (月) и Солнце (日), что и произвело на свет нынешнюю неделю с её названиями практически по всему миру с некоторыми исключениями. Исключения, кстати, свидетельствуют либо о мощной собственной культуре, либо о чрезвычайно изолированной культуре. В этом плане, кстати, японская культура не является изолированной (хотя все японцы гордятся своей исключительностью и изолированностью) - в ней вообще практически ничего своего нет (кроме язычества), всё китайское.

Иероглифы

Итак, приступим к иероглифам. Начну я с не самого простого знака, которым изображается понятие «день недели». На рисунке 1 у нас иероглиф Ё: (曜), двоеточие после знака означает долгий гласный звук. Иероглиф состоит аж из 18 (восемнадцати) черт и очень часто пишется хираганой (よう). Изначально этот знак обозначал «небесное светило», но со временем, когда светила стали использоваться для обозначения дней недели, знак трансформировал основное значение в «день недели». Знак этот проходится в конце второго класса, так как для первоклашек он слишком сложен, но мы люди взрослые, справимся.

День недели

Онное чтение в связи со специфичностью знака только одно: ヨウ, а кунных чтений вообще нет. Примеры:
土曜, どよう - суббота (укороченное название).
七曜, しちよう - семь дней недели; семь светил (Солнце, Луна и пять планет: Марс, Меркурий, Юпитер, Венера и Сатурн).

Разберём теперь структуру иероглифа. Также замечу, что определённое сочетание черт, которое встречается в различных иероглифах, называется «радикалом». Состоит наш иероглиф из трёх основных частей: левой, правой верхней и правой нижней. Левая часть - это знакомый нам радикал «день» (日). При написании следует обратить внимание на то, что он меньше по размеру, чем общий вертикальный размер иероглифа.

В правой верхней части стоят два одинаковых радикала, которые есть просто катаканские Ё (ヨ). Нижняя правая часть иероглифа представлена интересным радикалом, название и написание которого просто следует запомнить, так как он участвует в написании более чем сотни часто употребляемых иероглифов. Называется радикал «старая птица». Почему - не знаю, может, потому, что похож на старую птицу. Мне он напоминает недоломанную свинцовую решёточку из аккумулятора (рыбаки должны понять, что я имею в виду). Этот радикал надо просто запомнить.

Теперь порядок написания:
1-4. Рисуем радикал «день» (см. прошлую лекцию).
5-7. Рисуем первую Ё (ヨ): сначала верхняя горизонтальная вместе с вертикальной чертами, затем средняя горизонтальная, затем нижняя горизонтальная.
8-10. Рисуем вторую Ё (ヨ).
11-18. Рисуем «старую птицу»:
….1. Короткий наклонный штрих, который я называю «кепка» (см. прошлую лекцию).
….2. Под кепкой вертикальная черта (вместе они образуют краткую форму радикала «человек» (イ), который используется в огромном числе иероглифов и который представляет собой катаканскую букву И (イ)).
….3. Снова «кепка» на том же уровне, что и первая, но правее и чуточку короче.
….4. От «кепки» «человека» вправо рисуем горизонтальную черту.
….5. От нижнего конца второй «кепки» вниз рисуем вертикальную черту.
….6-7. От первой вертикальной черты вправо рисуем две промежуточных горизонтальных черты, которые по длине чуточку короче, чем верхняя горизонтальная черта.
….8. Рисуем нижнюю горизонтальную черту той же длины, что и верхняя.
Как видим, особо сложного тут ничего нет.

Понедельник

Идём дальше. Как русские люди, начнём с понедельника. На рисунке 2 у нас иероглиф ГЭЦУ (月). Понедельник будет 月曜日(Getsuyo:bi). Этот иероглиф мы разбирали на прошлой лекции. Так что останавливаться на нём мы не будем.

Вторник

На рисунке изображён иероглиф КА (火), обозначающий «огонь». Также этот иероглиф обозначает планету Марс, что кажется вполне логичным. Состоит знак из четырёх черт. Китайское (онное) чтение у знака одно: カ. Пример из книжки:
火事, かじ - пожар.
Здесь хочу заметить, что в Японии в силу скученности и специфики материалов, используемых для строительства, пожары являлись страшным бедствием: если загорался один дом, то выгорала, как правило, вся деревня. По этой причине пойманному поджигателю была уготована страшная казнь: его зажаривали живьём. Привязывали злоумышленника цепью к столбу, а в нескольких шагах от него разводили сильный костёр. Осуждённый не сгорал, а зажаривался, что гораздо дольше и мучительнее, чем просто сожжение. Страшная смерть, и тем не менее, поджоги регулярно происходили.

Японские (кунные) чтения: ひ и очень редкое ほ. Примеры:
火, ひ - огонь, свет.
山火事, やまかじ - лесной пожар. Япония - горная страна, а потому то, что у нас называется «лесной» пожар, у них по факту есть «горный» пожар.
火山, かざん - вулкан (для нас звучит очень смешно: «казан» - так и представляется казан, где вместо плова булькает раскалённая лава).
火曜日, かようび - вторник.
火星, かせい - Марс.

Красным ромбиком нам сигнализируют о том, что не следует путать иероглифы 火 («огонь») и 大 («большой»).

Порядок написания:
1. Радикал «капля», который используется в колоссальном числе иероглифов. Рисуется лёгким штрихом сверху вниз. Наклон встречается разный - зависит от почерка. Бывает, как слева направо (канонический), так и справа налево - это не столь принципиально.
2. Знакомая нам «кепка». Здесь уже наклон строго справа налево, свреху вниз. «Кепка» длиннее «капли».
3-4. Радикал «человек», полная форма. Сначала сверху вниз, справа налево рисуется первая косая черта, основная (катаканская НО (ノ)), затем из её середины выходит вторая наклонная черта, вспомогательная, похожая на «ногу».

На рисунке 4 у нас иероглиф СУИ (水), обозначающий «воду». Как и предыдущий иероглиф, данный знак обозначает одну из стихий, первоэлементов. Затем знак был сопоставлен планете Меркурий (что так же логично, как и сопоставление огня Марсу), а после этого дню недели «среда». Состоит иероглиф из четырёх черт.

Онное чтение одно: スイ. Пример:
海水, かいすい - морская вода.

Кунное чтение также одно: みず. Примеры:
水, みず - вода.
水道, すいどう - водопровод.
水曜, すいよう - среда.
水溜まり, みずたまり - лужа.
水星, すいせい - Меркурий.

Красный ромб призывает не путать 水 («вода») с иероглифом 木 («дерево»), который у нас следующий на очереди. Внешне, особенно издалека, очень похоже. Однако способ написания совершенно разный. При написании следует обратить внимание на «ханэ» - крючок на конце вертикальной черты, которого нет в иероглифе 木.

Порядок написания:

1. Вертикальный «багор». Немного отступлю. Дети могут не знать, но багор - это такая длинная палка с крюком на конце, которая используется для подтягивания чего-либо на воде, а также для разваливания конструкций при пожаре. «Багор» по-японски - «ханэбо:» (はねぼう), что дословно означает «шест с зазубриной». Именно такой «багор» используется у нас в иероглифе «вода», а также во множестве других иероглифов. Его следует чётко отличать от простой вертикальной черты.
2. Немного косоватая катаканская ФУ (フ) слева от «багра».
3. Наша любимая «кепка».
4. «Нога» от радикала «человек».

Следует отметить, что есть большой соблазн писать последние две черты одним росчерком, как хираганскую КУ (く). Однако, это неправильно. Японцы пишут эти две черты раздельно (хоть и одним росчерком), что при скорописи выражается в появлении характерного «кренделя» на стыке этих двух черт. Нас пока скоропись не волнует, важно просто запомнить правильный порядок написания. Если изначально заложить себе верные правила, то впоследствии это приведёт к формированию у вас красивого почерка, что всегда вызывает искреннее уважение со стороны японцев.

Состоит знак из четырёх черт. Онные чтения: ボク, モク. Примеры:
大木, たいぼく - высокое (большое) дерево
材木, ざいもく - лесоматериал, доски.

Кунные чтения: き и редкое こ. Примеры:
木, き - дерево; ~の - древесный, деревянный.
木陰, こかげ - тень от дерева; ~で - под деревом, в тени деревьев.
木曜日, もくようび - четверг.
木星, もくせい - Юпитер.

Помним, что иероглиф издалека можно спутать с иероглифом «вода» и прийти вместо четверга в среду, например. Так что предупреждение не праздное.

Написание очень простое - рисуем иероглиф ХОН (本), который мы уже знаем, но без его последней горизонтальной черты:
1. Горизонтальная черта.
2. Вертикальная черта.
3. Левая ветка.
4. Правая ветка.

На рисунке 6 представлен иероглиф КИН (金), обозначающий изначально «металл» (один из пяти первоэлементов), затем «золото», затем, разумеется, «деньги». Позже был сопоставлен планете Венера, а после этого дню недели «пятница». Следует отметить, что данный иероглиф выступает радикалом в огромном числе других иероглифов, как правило обозначающих металлы, изделия из металла или орудия для работы с металлами. Так что настоятельно рекомендую заучить этот знак. Состоит он из восьми черт.

Онные чтения: キン (ギン), コン. Примеры:
現金, げんきん - наличные деньги; ~な - меркантильный, жмотистый.
金色, こんじき, きんいろ - цвет золота; ~の - золотистый.

Кунные чтения: かね и редкое かな. Примеры:
金, かね - это жаргонное название денег, вроде нашего «бабки». Так на самом деле не говорят нормальные люди.
お金, おかね - деньги. Вот это нормальное название, так все говорят.
金持ち, かねもち - богач (дословно: «держащий деньги»).
金曜, きんよう - пятница.
金星, きんせい - Венера.
金谷, かなたに - Канатани - фамилия одной моей знакомой, очень хорошей скалолазки (уровня мастера спорта), на русский можно перевести как Златодольская (от «Золотая долина») - довольно аристократическая фамилия. Впрочем, она вышла замуж и взяла теперь фамилию мужа.

Разберём структуру иероглифа. Видим верхнюю часть, представленную радикалом «крыша», и нижнюю часть, чем-то напоминающую иероглиф 立 («стоять»). При написании следует обратить внимание на то, что вертикальная черта не вылазит вверху за границу горизонтальной (этим часто «грешат» китайцы, так как у них во многих радикалах в таком сочетании вертикальная черта как раз-таки вылазит вверх. В этом смысле нам учить проще, чем китайцам, как бы смешно это ни звучало). Также нижняя горизонтальная черта должна быть длиннее остальных горизонтальных черт. Ну, и от себя добавлю, что, как правило, «крыша» рисуется огромной, буквально вмещающей в себя весь остальной знак, а не просто накрывающей его.

Порядок написания.
1-2. «Крыша» (которая есть, собственно, слегка изменённый радикал «человек» 人, который, располагаясь сверху других радикалов превращается в «крышу») - левая половина, затем правая половина.
3-4. Две горизонтальные черты, как в цифре «два» (二).
5. Вертикальная черта.
6. Знакомая нам «капля».
7. Наша любимая «кепка».
8. Длинная нижняя закрывающая горизонтальная черта. Закрывающая - потому что она «закрывает» весь иероглиф. Сейчас это может вызывать некоторое недоумение, но довольно скоро вы привыкнете, и у вас выработается чувство «открывания», «закрывания» иероглифов и т.д..

На рисунке 7 у нас иероглиф ДО (土), обозначающий «землю» (первоэлемент), затем ассоциированный с планетой Сатурн, а после этого с днём недели «суббота». Состоит знак из трёх черт.

Онные чтения: ド, более редкое ト. Примеры:
土足, どそく - ~で быть обутым; в (грязной) обуви. Сюда же относится предупреждение, которое можно много где увидеть в Японии:
土足禁止, どそくきんし - Снимайте обувь! (дословно: «в обуви запрещено»).
土地, とち - участок земли; земля, почва; местность; ~の - местный.

Кунное чтение: つち. Примеры:
土, つち - земля (в самом широком смысле: и почва, и грязь, и пахотная земля, и родная земля, и пр.).
風土, ふうど - климат.
お土産, おみやげ - гостинец, подарок, сувенир. Здесь я снова сделаю отступление. Данное слово важно знать, так как согласно японской традиции, уезжая куда-либо (в отпуск, в командировку, на выходные на экскурсию), вы должны привести какой-либо сувенир своим сослуживцам и домашним («омиягэ»). Это не должно быть что-то дорогое: коробка печенюшек прекрасно подойдёт, - главное, чтобы КАЖДОМУ досталось по печеньке. Это касается всех, как начальников, так и подчинённых: все всегда привозят омиягэ. Этимология этого слова мне до конца не ясна. Очевидно, что слово является исконно японским («ваго», 和語). Произношение, возможно, восходит к «изящной коробочке», либо к утраченному уже глаголу «миягу» - нужно свериться с древними словарями. Написание, очевидно, просто передаёт смысл понятия и не имеет отношения к произношению. Согласно значению иероглифов, «омияге» несёт смысл «плод, продукт (данной) местности», что прекрасно отражает данное понятие.
土曜日, どようび - суббота.
土星, どせい - Сатурн.

Красный ромб призывает нас не путать похожие иероглифы 土 («земля»), 士 («самурай»), которые чрезвычайно похожи (!!), а также иероглиф 工 («техника»), который не шибко, на мой взгляд, похож на 土 и 士. Гораздо больше, по-моему, на 土 похож иероглиф 上 («верх»).

При написании следует обратить внимание на то, что нижняя горизонтальная черта должна быть ДЛИННЕЕ верхней. Ну, и скажу, что если вы сделаете верхнюю горизонтальную черту длиннее нижней, то получите «самурая» - иероглиф 士.

Порядок написания:
1. Верхняя короткая горизонтальная черта.
2. Вертикальная черта.
3. Нижняя длинная закрывающая горизонтальная черта.

Ну, и рисунком 8 мы завершаем сегодняшнюю лекцию уже известным нам иероглифом НИЧИ (日), обозначающим «солнце» и «день». Воскресенье по-японски будет 日曜日(nichiyo:bi) Так как его мы разбирали на прошлой лекции, то предлагаю посмотреть детальное описание там (эти материалы я тоже в скором времени выложу на сайт)».

При использовании данного материала активная ссылка на сайт обязательна.
©2013. Все права защищены. All rights reserved.



Рассказать друзьям